M.F. Robb — author monogram

M.F. Robb is a lay Roman Catholic who began with a simple question:

That question turned out not to be a problem with Scripture, but an invitation to read more carefully, and within the life of the Church.

The Philip Papers are the result of that reading. They are not academic but they are serious. They are not devotional, but they are written in faith. They are studies, prepared for ordinary readers who hold the Bible and want someone to sit beside them and open the text together.

The Philip Papers are not written to explain Scripture, but to open it.

Each paper is structured as an encounter, beginning with a question, moving through the Word of God, and resolving in Christ. The aim is not simply understanding, but transformation: that the reader might hear, respond, and be drawn into the living dialogue between God and man.

This work is guided by a single movement found throughout Sacred Scripture:

God speaks → Man is revealed and responds → Christ mediates and fulfills

The papers are therefore not arranged as isolated reflections, but as a journey. Each one leads to the next, carrying the reader deeper, from being seen by God, to being questioned by Him, to ultimately being changed in Him.

They are offered as lay Catholic meditations, written in humility and fidelity to the teaching of the Church, with a single intention:

that Scripture may become a place of encounter with God.

In Acts 8, Philip the Evangelist is sent by the Spirit into the desert road from Jerusalem to Gaza.

He finds an Ethiopian official sitting in his chariot, reading aloud from the prophet Isaiah. Philip runs to him and asks a simple question:

Do you understand what you are reading?

The Ethiopian’s answer is equally simple:

How can I, unless someone guides me?

He invites Philip to climb into the chariot and sit beside him.

Philip does not lecture.

He sits beside the man and opens the Scripture with him.

This is the pattern behind every Philip Paper. Not to stand at a distance and deliver conclusions, but to sit beside the reader, and work through it together. By the time the reader reaches the conclusion they have arrived there; they have not been led.

All Scripture citations in The Philip Papers follow the Douay-Rheims translation, the English translation of the Latin Vulgate produced by English Catholic scholars in exile at the end of the sixteenth century. It is the translation of the English Catholic tradition, precise, weighty, and faithful to the theological register of the original languages.

Where the modern reader is accustomed to hearing “God is love,” the Douay-Rheims reads “God is charity.” That single word carries the full weight of the Latin “caritas” and the Greek “agape”. The Philip Papers take such differences seriously, because the words matter.

The artwork you find on this site and within The Philip Papers did not arrive by accident. Each one has been chosen and guided by me, generated through artificial intelligence but shaped by the same question I bring to the writing itself: does this serve what is being said?

Sacred art has always had one purpose: to draw the eye inward, toward what words alone cannot quite reach. That is what I have tried to do here, however imperfect the attempt.